top of page

《傲慢与偏见》第七章

  • Writer: ChocBrxwnie :3
    ChocBrxwnie :3
  • Jul 12, 2022
  • 6 min read


本内特先生的全部财产基本上就是一个一年收入两千的庄园。可惜,因为没有男性后嗣,它将被一个远亲继承。


她们母亲的财产尽管足够她自己用度,但是远远却无法弥补父亲的不足。


她父亲是梅里顿的一个律师,留给了她四千英镑,她有个妹妹嫁给了菲利普先生。作为她们父亲的雇员,他接过了他的行当。她还有个弟弟住在伦敦,经营着一门令人起敬的生意。


隆伯恩村离梅里顿才一英里,对小姐们而言,这是一段非常便捷的路程。她们每周都要走到梅里顿三四次去探望姨妈,顺路看看衣帽店。家里最小的两个,凯瑟琳和丽蒂娅,特别喜欢这些事务。她们比姐姐们头脑空虚,如果没有其他更好的事情可做,就必定要走到梅里顿去打发上午的时间,晚上找人谈天说地。尽管乡下通常没有什么新闻,从她们姨妈那里多少总能打探到一点。如今,她们满心快乐,因为有好消息说最近来了一个团的士兵要在附近驻扎一整个冬天,而梅里顿就是团部所在。


她们对菲利普太太的探望收获了令人最感兴趣的情报。每天都会获悉些新的军官名字和圈子,他们的驻地早就不是什么秘密。最后,她们开始认识那些军官本人。菲利普先生拜访了所有的军官们,这让她的侄女儿们感到了从未有过的快乐。除了军官她们别的都不谈了,在她们眼里,宾利先生那让他们的母亲提起来就神采飞扬的巨额财富,与少尉制服比起来简直一文不值。


一天早晨,听到她们兴致勃勃地谈论这个话题时,本内特先生冷冷地评论道:“从你们谈话的方式,我总结出,你们是全国最傻的两个姑娘。我以前还有点怀疑,现在可以确信了。”


凯瑟琳感到有点难堪,没有回应。但是丽蒂娅毫不在乎地继续表示她对卡特上尉的仰慕,希望今天见到他,因为他第二天要去伦敦。


“我很吃惊,亲爱的,”本内特太太说,“ 你居然这么轻易认为自己的孩子傻, 如果是我,我会看不起别人的孩子,而不是自己的。”


“如果我的孩子很傻,我希望自己心里有数。”


“是,但是他们实际上都很聪明。”


“也许,值得欣慰的是,这是我们唯一观点不一致的地方。我以为我们的脾气各方面都差不多,但是至少我和你有一点不一样, 那就是,我觉得我们最小的两个女儿傻得非同寻常。”


“我亲爱的本内特先生,你不能指望这样的姑娘会有父母亲那样聪明。当她们到了我们这年龄,我敢说她们也不会再想着什么军官了。我记得那时候我也非常喜欢一个红制服,而且,我现在也还打心眼里喜欢。如果有一个聪明的年轻上校,五六千一年,想娶我们哪个女儿,我绝不会反对。那天晚上在威廉爵士家里,我觉得福斯特上校穿着制服帅极了。”


“妈妈,”丽蒂娅嚷道,“我姨妈说福斯特上校和卡特上尉不再像从前那样常去沃特森小姐家里了。她现在常常在克拉克家书房里看见他们。”


本内特太太正要回答,一个仆人拿着一张便条走了进来。这是从内泽菲尔德送来给简的,仆人等着回信。本内特太太眼里闪着喜悦,看着简默读着便条,急切地大声说:“哎,简,是谁写的?什么事情?他怎么说?哎,简,快点告诉我们,快一点,乖女儿。”


“是宾利小姐写来的,”简回答道,然后大声读了起来,“我亲爱的朋友,如果你今晚不能和我与露易莎共进晚餐,我和她就有彼此怨恨一生的危险,因为两个女人的的私聊最后总是会变成吵架。收到此信请即刻出发。我哥哥和那位绅士要和军官们出去吃晚餐。--你永远的,卡洛琳.宾利”


“和军官们!”丽蒂娅嚷道,“很奇怪姨妈没有告诉我们。”


“出去吃晚餐,”本内特太太说,“这真不走运。”


“我能用马车吗?”简说。


“不行,乖女儿,你最好骑马去,因为看起来天好像要下雨,这样你就可以在那里过夜。”


“这个计策不错,”伊丽莎白说,“如果你确保他们不会送她回来的话。”


“哦!男士们会坐宾利的便车去梅里顿,赫斯特夫妇没有马。”


“我最好还是坐车去。”


“可是,乖女儿,你父亲肯定不能没有马。农场里要用,是不是,本内特先生?”


“农场里是挺需要它们,我常常都没马用。”


“如果今天你要用马,”伊丽莎白说,“母亲的目的就达到了。”


最后,她父亲不得不告诉她们,今天拉车的马确实要派上用场。简只好同意骑马去。


她母亲一面送她出门,一面欢喜地再三预报着坏天气。她的希望实现了,简出发没多久,就下起大雨来。妹妹们都感到不安,她母亲却很高兴。雨不停地下了整整一个晚上;简肯定回不来了。


“我出的主意真不错!”本内特太太不止一次地说道,好像是她让天下雨似的。直到第二天早晨,她又听到更多的好消息----早餐还没有吃完,内泽菲尔德来了一个仆人,给伊丽莎白带来一封这样的信:


“我亲爱的丽子:


今天早晨我感到非常不适,我猜应该是昨天淋湿了的原因。我好心的朋友们想要我好点儿才回家。她们坚持要我看琼斯先生--所以如果听到他来给我看病,请不要紧张--而且,除了喉咙和头痛,我没有什么大碍。


你的,--”


“看吧,亲爱的,”当伊丽莎白大声读信的时候,本内特先生说,“如果你女儿有重病的危险--如果她要死,她可以安慰自己说,这都是在你的命令下,追求宾利先生的结果。”


“哦!我才不怕她会死。小小的感冒不会死人。她们会照顾好她的,只要她待在那里,一切都没问题。如果我可以用车的话,我这就去看她了。”


伊丽莎白感到非常焦虑,决定去看看,尽管没有车,而且她也不会骑马,只好说要走路去。


“你怎么会这么傻,”她母亲嚷道,“居然会想出这种事情,到处是泥!到了那里你会见不得人。”


“只要我能见到简,那就足够了。”


“丽子,”她父亲说,“这意思是,要我去安排马匹了?”


“不必,真的。我不怕走路。只要想走路,那点距离不算什么。只有三英里而已,我晚饭前就可以回来。”


“我敬佩你这种善意的举动,”玛丽评价道,“但是冲动必须受理性支配;而且,在我看来,凡事要按需而为,过犹不及。”


“我们可以陪你走到梅里顿,”凯瑟琳和丽蒂娅说。伊丽莎白同意她们同行,三位小姐就一起出发了。


“如果我们快一点,”丽蒂娅边走边说,“也许我们还来得及见到卡特上尉。”


她们在梅里顿分手了,两个妹妹去了某个随军妻子的住处,伊丽莎白独自前行,快步穿过一块块田地,跳过一个个栅栏台阶,急急跃过一滩滩积水,带着疲软的脚踝、肮脏的长袜、运动后亮堂的脸庞,终于来到了内泽菲尔德庄园。


她被带进了早餐厅,除了简,所有人都在那里,她的样子让大家大吃一惊。对于赫斯特太太和宾利小姐来讲,在这样的天气里一大早独自走上三英里路,简直不可思议。伊丽莎白确信她们因此而蔑视她了。但是,她们还是彬彬有礼地接待了她,她们的哥哥则除礼貌周全以外,表现得和气而友善。达西先生很少开口,而赫斯特先生根本不开口。前者的心情是,一方面对她运动后的容光焕发表示欣赏,另一方面也对她走这么远的有什么正当理由的表示怀疑;而后者,则只想着他的早餐。


她问及姐姐的情况,回答是非常不好。本内特小姐没有睡好,尽管醒着,却发着高烧,不能离开房间。伊丽莎白庆幸自己被直接带到了她那里。简一直担心会让她们担惊受怕,或者怕会带来不便,所以没有在信里说她很希望她们来看她。简非常高兴看到她的到来,但是她还不能说太多,当宾利小姐离开以后,简除了对她们特别的善意表示感激外,基本无法开口。伊丽莎白默默地照顾她。


早餐结束后,宾利姐妹来了,当看到她们对简多么地热情和关切,伊丽莎白自己也开始喜欢她们了。医生来检查了病人以后说,正如预想的一样,简的感冒很严重。必须努力控制住;建议她卧床休息,保证通风。建议立即得到了采纳,因为发烧更严重了,她的头开始剧痛。伊丽莎白片刻也没有离开房间,其他女士也常常来看望。因为没事可干,男士们都出去了。


当时钟敲到三点的时候,伊丽莎白感觉必须走了,才非常不情愿地提起。当宾利小姐说要准备马车,她几乎无心推辞。简显得极为难过,宾利小姐只好改口邀请她在这里暂住一晚。伊丽莎白非常感激地同意了,一个仆人被排到隆伯恩去通知家人,并带些换洗衣服过来。

Comments


Post: Blog2 Post

©2022 by Train of thoughts. Proudly created with Wix.com

bottom of page